Cite This        Tampung        Export Record
Judul Sadur : Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia / penulis: henri chambert-loir ; penerjemah: winarsih arifin, Aleksius Armanjaya, Manneke Budiman, Maria Yoseph Florisan, Mien Har, Rahayu Surtiati Hidayat, Aryati Hunter, Mimi larasati, Tita Marlita, Ediati Kamil, Tri Pujanarto, Hendra Setiawan, Caroline Supriyanto-Breur, Arif Subiyanto, Suryo Supomo, Rara Tanjung, Ade Pristie Wahyo, Wiwin Triwinarti Wahyu, Saraswati Wardhany, Monique Zaini_Lanjoubert, Rita Parasman
EDISI ed. 4
Penerbitan jakarta : KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2021
Deskripsi Fisik vi + 456 hlm ;16 x 24 cm
ISBN 978-602-481-730-5
Subjek terjemahan-sadur, bahasa
Abstrak Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan keempat dari buku dengan judul yang sama. Jilid IV ini dibagi dalam 3 bagian. Bagian pertama perihal terjemahan dan pertunjukan. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang penerjemahan alih wahana; menerjemahkan sastra Klasik di Bali; Sepak terjang Yap Gwan Thay di era penerjemahan; penerjemahan di teater rakyat Indonesia dan membuat drama asing kepada penonton Indonesia (teater-seni Indonesia Modern). Bagian kedua perihal perpindahan antar bangsa.
Bahasa Tidak tersedia
Bentuk Karya Bukan fiksi atau tidak didefinisikan
Target Pembaca Tidak diketahui / tidak ditentukan

 
No Barcode No. Panggil Akses Lokasi Ketersediaan
202400101690 418.02 HEN s Dapat dipinjam Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 Tersedia
202400101691 418.02 HEN s Dapat dipinjam Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 Tersedia
202400102074 418.02 SAD Dapat dipinjam Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 Tersedia
202400102075 418.02 SAD Dapat dipinjam Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 Tersedia
Tag Ind1 Ind2 Isi
001 INLIS000000000001544
005 20250130123546
008 250130###########################0######
020 # # $a 978-602-481-730-5
035 # # $a 0010-0125000270
082 # # $a 418.02
084 # # $a 418.02 SAD
245 # # $a Sadur : $b Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia /$c penulis: henri chambert-loir ; penerjemah: winarsih arifin, Aleksius Armanjaya, Manneke Budiman, Maria Yoseph Florisan, Mien Har, Rahayu Surtiati Hidayat, Aryati Hunter, Mimi larasati, Tita Marlita, Ediati Kamil, Tri Pujanarto, Hendra Setiawan, Caroline Supriyanto-Breur, Arif Subiyanto, Suryo Supomo, Rara Tanjung, Ade Pristie Wahyo, Wiwin Triwinarti Wahyu, Saraswati Wardhany, Monique Zaini_Lanjoubert, Rita Parasman
250 # # $a ed. 4
260 # # $a jakarta :$b KPG (Kepustakaan Populer Gramedia),$c 2021
300 # # $a vi + 456 hlm ; $c 16 x 24 cm
520 # # $a Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan keempat dari buku dengan judul yang sama. Jilid IV ini dibagi dalam 3 bagian. Bagian pertama perihal terjemahan dan pertunjukan. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang penerjemahan alih wahana; menerjemahkan sastra Klasik di Bali; Sepak terjang Yap Gwan Thay di era penerjemahan; penerjemahan di teater rakyat Indonesia dan membuat drama asing kepada penonton Indonesia (teater-seni Indonesia Modern). Bagian kedua perihal perpindahan antar bangsa.
650 # 4 $a terjemahan-sadur, bahasa
990 # # $a 202400101690
990 # # $a 202400101691
Content Unduh katalog