
Judul | Sadur : Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia / penulis: henri chambert-loir ; penerjemah: winarsih arifin, Aleksius Armanjaya, Manneke Budiman, Maria Yoseph Florisan, Mien Har, Rahayu Surtiati Hidayat, Aryati Hunter, Mimi larasati, Tita Marlita, Ediati Kamil, Tri Pujanarto, Hendra Setiawan, Caroline Supriyanto-Breur, Arif Subiyanto, Suryo Supomo, Rara Tanjung, Ade Pristie Wahyo, Wiwin Triwinarti Wahyu, Saraswati Wardhany, Monique Zaini_Lanjoubert, Rita Parasman |
EDISI | ed. 4 |
Penerbitan | jakarta : KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2021 |
Deskripsi Fisik | vi + 456 hlm ;16 x 24 cm |
ISBN | 978-602-481-730-5 |
Subjek | terjemahan-sadur, bahasa |
Abstrak | Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan keempat dari buku dengan judul yang sama. Jilid IV ini dibagi dalam 3 bagian. Bagian pertama perihal terjemahan dan pertunjukan. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang penerjemahan alih wahana; menerjemahkan sastra Klasik di Bali; Sepak terjang Yap Gwan Thay di era penerjemahan; penerjemahan di teater rakyat Indonesia dan membuat drama asing kepada penonton Indonesia (teater-seni Indonesia Modern). Bagian kedua perihal perpindahan antar bangsa. |
Bahasa | Tidak tersedia |
Bentuk Karya | Bukan fiksi atau tidak didefinisikan |
Target Pembaca | Tidak diketahui / tidak ditentukan |
No Barcode | No. Panggil | Akses | Lokasi | Ketersediaan |
---|---|---|---|---|
202400101690 | 418.02 HEN s | Dapat dipinjam | Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 | Tersedia |
202400101691 | 418.02 HEN s | Dapat dipinjam | Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 | Tersedia |
202400102074 | 418.02 SAD | Dapat dipinjam | Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 | Tersedia |
202400102075 | 418.02 SAD | Dapat dipinjam | Perpustakaan Pidie Jaya - Ruang Baca Umum Lantai 2 | Tersedia |
Tag | Ind1 | Ind2 | Isi |
001 | INLIS000000000001544 | ||
005 | 20250130123546 | ||
008 | 250130###########################0###### | ||
020 | # | # | $a 978-602-481-730-5 |
035 | # | # | $a 0010-0125000270 |
082 | # | # | $a 418.02 |
084 | # | # | $a 418.02 SAD |
245 | # | # | $a Sadur : $b Sejarah Terjemahan di Indonesia dan Malaysia /$c penulis: henri chambert-loir ; penerjemah: winarsih arifin, Aleksius Armanjaya, Manneke Budiman, Maria Yoseph Florisan, Mien Har, Rahayu Surtiati Hidayat, Aryati Hunter, Mimi larasati, Tita Marlita, Ediati Kamil, Tri Pujanarto, Hendra Setiawan, Caroline Supriyanto-Breur, Arif Subiyanto, Suryo Supomo, Rara Tanjung, Ade Pristie Wahyo, Wiwin Triwinarti Wahyu, Saraswati Wardhany, Monique Zaini_Lanjoubert, Rita Parasman |
250 | # | # | $a ed. 4 |
260 | # | # | $a jakarta :$b KPG (Kepustakaan Populer Gramedia),$c 2021 |
300 | # | # | $a vi + 456 hlm ; $c 16 x 24 cm |
520 | # | # | $a Indonesia sejak dahulu mengimpor aneka ragam agama, kesusastraan, ilmu, teknik, dan berbagai jenis produk peradaban lainnya dari India, Timur Tengah, Tiongkok, serta Eropa yang kemudian diolah, disesuaikan, dikembangkan, sehingga menjadi bagian dari kebudayaan. Salah satu prosesnya adalah melalui terjemahan. Buku ini merupakan kelanjutan keempat dari buku dengan judul yang sama. Jilid IV ini dibagi dalam 3 bagian. Bagian pertama perihal terjemahan dan pertunjukan. Artikel-artikel yang dimuat membahas tentang penerjemahan alih wahana; menerjemahkan sastra Klasik di Bali; Sepak terjang Yap Gwan Thay di era penerjemahan; penerjemahan di teater rakyat Indonesia dan membuat drama asing kepada penonton Indonesia (teater-seni Indonesia Modern). Bagian kedua perihal perpindahan antar bangsa. |
650 | # | 4 | $a terjemahan-sadur, bahasa |
990 | # | # | $a 202400101690 |
990 | # | # | $a 202400101691 |
Content Unduh katalog
Karya Terkait :